当前位置: 首页 >> 公告通知 >> 学辅专栏 >> 正文

『学辅专栏 | 第85期』每天学习一点-名词性从句(三)

发布日期:2024-12-05   点击次数:

                                    名词性从句(三)

知道如何判断名词性从句之后,我们来练习一下英译汉的翻译吧。

英译汉的翻译

1、Then came the question where we could stay safe for night.

直译:接下来就是我们在哪里过夜问题了。同位语从句

2、Her biggest concern was that it was going to be very apparent that she was new at that game and perhaps the patient might rebel and demand a real doctor.

她最担心人家一眼看穿自己在医护方面还是个新手,病人也许会因为反感而要一位真正的医生。

Her biggest concern was that(她最担心的是)系表结构,that引导表语从句;

it was going to be very apparent that (这件事将会很明显)it做形式主语,指代that后面的内容,that引导主语从句 翻译转换成“一眼看穿”,就很地道;

she was new at that game(直译:她在那个游戏里是新来的)这里的game有语境意义,需要我们联系下半句来理解;

and perhaps the patient might rebel and demand a real doctor 后面这半句有”patient”“doctor”,所以上面小句的“game”应该翻译成“医护领域”;

the patient might rebel (直译:病人反抗)转换成“病人反感”更为合适;

demand a real doctor(需要一个真正的医生)

3、An obedient son, I had accepted my father’s decision that I was to do a doctor, though the prospect interested me not at all.

An obedient son(作为)一个孝顺的儿子 同位语

that I was to do a doctor同位语从句,我将会成为一名医生

though the prospect interested me not at all尽管(这份工作的)前景我一点儿也不感兴趣

所以整句话的意思就是:

作为一个温顺的孩子,我接受了父亲的决定,准备将来做一名医生,尽管我对行医毫无兴趣

值得注意的是,本句的the prospect(这份工作的前景)翻译为“行医”或者是“从医”更为合适。

今天的分享就到这里,祝大家学业进步,事事顺心!

策划 | 马娟娟(老师)

编辑 | 卢明明(学生)

来源 | 郑州西亚斯学院学习辅导中心



地址:河南省新郑市人民路东168号


 Sias.edu.cn 版权所有.


信息化建设与管理处提供技术支持